Под стать моим друзьям, ценителям вина,Себе я выпить позволяю,И Он об этом знает,А много или мало пью – Щедрейший не считает.Я знаю, что Он знает, что я пью,Но пить себе не запрещаю,Иначе, Божье знанье опровергнув,Я Господа в невежду превращаю.
Автор: Омар Хайям
Перевод: Юлий Аранов
Серия: Метафизическая поэзия
ISBN: 978-5-9633-0076-3
Страниц: 216
Оформление: переплет - черный бархат, тиснение в две фольги, красный форзац, ляссе, каптал, бумага 100 г/м2
Примечание: Поэтический перевод английского собрания The Original Rubaiyyat of Omar Khayaam by Robert Graves & Omar Ali-Shah
Поэзия Хайяма весьма неоднозначна и содержит многоуровневые пласты смысла. Его стихи не только бросают вызов любой жесткой системе взглядов – они инициируют нас в новые способы мышления.
При переводе во главу угла была поставлена адекватная ретрансляция поэтических образов, которые служат своего рода ключами к изначальному языку нашего внутреннего сознания и приближают к восприятию высших аналогий.
Старая истина гласит, что мир – это зеркало, которое отражает смотрящего. И если смотрящий меняется, то и мир становится «другим». Таким же образом и читатель нашего времени делает «другим» Хайяма. Поэта, который вне времени...
«Другой Хайям» зачинает книжную серию «Метафизическая поэзия» издательской группы «Традиция».
Комментариев нет:
Отправить комментарий